이순신 장군의 영어 이름은 둘?
상태바
이순신 장군의 영어 이름은 둘?
  • 박남수 기자
  • 승인 2023.10.04 19:28
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

 

[굿모닝완도=박남수 기자] 사적 114호인 완도 묘당도에 이르는 길에 표지판이 많다. 한글, 한자, 영어로 표기되어 있다. 그 표지판의 충무공 이순신 장군에 대한 큰정부와 작은정부의 영어표기가 다르다. 중앙정부와 지방정부의 표기법이 서로 다르다. "다르면 어때?" 할 수도 있다. 그러나 나란히 선 표지판에 서로 다르게 표기된다면, 이는 둘의 성씨가 전혀 다른 인물이라는 거다. 과연 이 충무공은 Yi Chungmugong인가, Lee Choong Moo Gong인가? 야구의 박찬호가 Park, 골프의 박세리는 Pak으로 쓰는 지금, 외국인들은 두 한국인의 성이 비슷하지만 다른 것으로 여긴다.

완도 장좌리 장보고 유적지 안내 표지판 장보고의 영어 성도 둘이다. Chang과 Jang이 그것이다. 우리 말을 로마자로 표기하는 기준이 다르기 때문일 것이다. 나는 이 중 어느 하나를 편들 생각은 추호도 없다. 허나 둘을 하나로 일치시켜 주는 것. 이는 해당 역사 인물에 대한 예의이기도 하지만 완도가 좋아 완도를 찾는 이들에 대한 아주 기본적인 예의일 것이다. 어떤가, 고칠텐가?

2012년 10월 2일 고금도 충무사


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
주요기사